Pile le jour de mon anniversaire arrive le CAPES blanc de traduction : mon épreuve préférée ! Forcément, ça doit me porter bonheur.La version s'avère plutôt longue et assez difficile : vocabulaire inconnu, syntaxe torturée... Pour le vocabulaire inconnu, je m'aide surtout du contexte. Quelques mots étant répétés plusieurs fois dans le texte de départ, je prends le parti de les répéter également dans ma traduction. Niveau syntaxe, je m'efforce de produire une traduction qui soit grammaticalement juste en français et la moins lourde possible.
Le thème, quant à lui, me paraît faisable, par rapport à ceux que notre prof a l'habitude de nous donner, bien qu'il y ait quand même quelques difficultés. J'essaye de coller le plus possible au texte de départ, mais des problèmes de vocabulaire m'obligent vite à employer des périphrases pas très heureuses.
Au final :
- Version : 12/20 --> Grosse surprise ! 2ème meilleure note de la promo, ça fait plaisir.
- Thème : 5,5/20 --> Ouh la la, la cata totale ! Sur la copie, le prof m'a dit que j'avais tout de même perdu 5,5 points à cause d'oublis (des mots isolés mais aussi des phrases entières), c'est un peu la honte... Et pourtant je me suis relue (bon, vite fait apparemment) !
Le thème, quant à lui, me paraît faisable, par rapport à ceux que notre prof a l'habitude de nous donner, bien qu'il y ait quand même quelques difficultés. J'essaye de coller le plus possible au texte de départ, mais des problèmes de vocabulaire m'obligent vite à employer des périphrases pas très heureuses.
Au final :
- Version : 12/20 --> Grosse surprise ! 2ème meilleure note de la promo, ça fait plaisir.
- Thème : 5,5/20 --> Ouh la la, la cata totale ! Sur la copie, le prof m'a dit que j'avais tout de même perdu 5,5 points à cause d'oublis (des mots isolés mais aussi des phrases entières), c'est un peu la honte... Et pourtant je me suis relue (bon, vite fait apparemment) !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire